ترجمه ادبی متن دوم
Roots
Jenny: What do Ronnie say to it?
Beatie: He don't mind. He don't even know though. He ent never bin here. Not in the three years I known him. But I'll tell you [she jumps up and moves around as she talks] I used to read the comics he bought for his nephews and he used to get riled [Now Beatie begins to quote Ronnie, and when she does she imitates him so well in both manner and intonation that in fact as the play progresses we see a picture of him through her.]
'Christ, woman, what can they give you that you can be so absorbed?' So you know what I used to do?
I used to get a copy of the Manchester Guardian and sit with that wide open — and a comic behind!
Jimmy: Manchester Guardian? Blimey Joe — he don' believe in hevin' much fun then?
Beatie: That's what I used to tell him. 'Fun?' he say, 'fun? Playing an instrument is fun, painting is fun, reading a book is fun, talking with friends is fun — but a comic? A comic? for a young woman of twenty-two?'
Jenny: [handing out meal and sitting down herself] He sound a queer bor to me. Sit you down and eat gal.
Beatie: [enthusiastically]. He's alive though.
Jimmy: Alive? Alive you say? What's alive about someone who can't read a comic? What's alive about a person that reads books and looks at paintings and listens to classical music? [There is a silence at this, as though the question answers itself — reluctantly.]
Jimmy: Well, it's all right for some I suppose.
Beatie: And then he'd sneak the comic away from me and read it his-self!
by Arnold Wesker